
am kindertag fällt mir immer dieses lied ein. im ostblock kannte fast jeder zumindest den refrain: „пусть всегда будет солнце, пусть всегда будет небо, пусть всегда будет мама, пусть всегда буду я!“ – „immer lebe die sonne, immer lebe der himmel, immer lebe die mutti, und auch ich immerdar!“
diese zeilen soll 1928 ein kleiner kostja aus moskau auf den rand einer zeichnung geschrieben haben. kornej tchukovski und arkadi ostrovski haben jahrzehnte später ein lied daraus gemacht, mit dem tamara mianzarova 1963 beim schlagerfestival in sopot den ersten preis gewann und das in zig sprachen übersetzt wurde.
original, russisch: youtu.be/yJAYZ4EYVL8
ddr-deutsch: youtu.be/rxkFHFrtL28
orly vardy, hebräisch: youtu.be/Mgzswtzewd8
pete seeger, englisch: youtu.be/1PX4kV_irW8
polnisch: youtu.be/HGKgLIHXfuY
foto: russischkönner werden bemerken, dass ein witzbold auf die hauswand unten allerdings statt das verb „будет“ budjet, also „leben“, jeweils „будда“, also „buddha“ geschrieben hat:)
