Wie zwischen den Weltkriegen deutschsprachige Literatur ins Jiddische übersetzt wurde, um sie der ostjüdischen Leserschaft bekannt zu machen. Zum Beispiel:Thomas Mann: „Der zojberberg“Heine: „Dajtschland. a winter-maisse“Goethe: „Faußt“Schiller: „Di rojber“Busch: „Maks un Moriz“Kästner: „Emil un di dedektiwn“Remarque: „Ojfn marew kejn najes“Marx: „Der komunistischer manifest“Engels: „Die anschtejung fun der familje, fun priwatajgentum un fun der meluche“ usw. usw. … Wer rajt asoj schpet durch nacht un wind? weiterlesen

